Comme la vie, la langue change. Les concepts évoluent et la parole s’adapte. Voyons donc les multiples facettes des changements qui colorent l’expression orale.
Depuis ses premiers mots, l’élocution de l’humain a évolué en de multiples langues. À travers le temps elles se métamorphosèrent, prenant ainsi une distance considérable de leurs origines. Aujourd’hui, chacune de ces langues porte les couleurs de son histoire, de ses accents régionaux et, évidemment, décore ses phrases des langues avoisinantes.
La famille linguistique
Mariages de langues, croisements de sens, déformations orales, beaucoup d’influences modulent l’expression du langage. Faisons le tour des variations que sont le créole, le dialecte, le jargon, le patois, l’argot, le joual, le cadjun, la parlure, le verlan, l’accent, le charabia, le baragouin et le babélisme en explorant les différentes définitions des dictionnaires Larousse*, Le Robert** et Antidote***.
Le créole
Larousse: langue née du contact d’une langue européenne avec une langue locale ou importée, et devenue langue maternelle dans une communauté créole. (Il existe des créoles à base de français, d’anglais, de portugais, etc.)
Le Robert : les parlers créoles, les créoles : langues provenant du contact des langues de colonisation avec des langues indigènes ou importées (africaines). Les créoles français des Caraïbes.
Antidote : langue maternelle issue d’un pidgin, où différents systèmes linguistiques ont été fondus et réorganisés en un seul pour former une langue à part entière. Le créole d’Haïti, de la Réunion. Le créole anglais de la Barbade
Bondié i puni pa le roche
Proverbes créoles réunionnais1
I geyn le pus a fors frékant le sien : à force de fréquenter les chiens, on attrape des puces
Ti ash i koup gro bwa : une petite hache peut couper une grosse bûche
Bondié i puni pa le roche : Dieu ne punit pas les pierres
Dialecte
Larousse: ensemble de termes et de règles syntaxiques utilisé dans un groupe social donné ou par référence à ce groupe.
Le Robert : forme régionale, nettement distincte, d'une langue. Dialecte rural. ➙ patois. Le wallon, dialecte français de Belgique. Les dialectes d'oc.
Antidote : variante régionale d’une langue. Dialecte vénitien, picard, normand
« […] d’un point de vue linguistique, le dialecte est aussi une langue. La terminologie de « langue » a donc une dimension sociopolitique.
En France, la langue officielle est le français. Le breton, le basque, le corse ou encore l’alsacien sont des langues régionales, qu’on appellerait alors des dialectes en comparaison avec la langue officielle qu’est le français. Idem en Inde par exemple ou l’anglais et l’Hindi sont les deux langues officielles alors qu’une vingtaine de dialectes sont reconnus parmi lesquels le cachemiri, le pendjabi, le bengali ou encore le népalais. »2
Jargon
Larousse : vocabulaire propre à une profession, à une discipline ou à une activité quelconque, généralement inconnu du profane, argot de métier : Jargon judiciaire.
Le Robert : façon de s'exprimer propre à un groupe, une profession, une activité, difficilement compréhensible pour le profane. Le jargon du sport.
Antidote : argot, langue déformée par les locuteurs d’un groupe qui ne veulent pas être compris par les gens de l’extérieur
On comprend bien ce que signifie jargon quand on écoute un chirurgien qui explique une intervention. Les termes courants de sa profession sont du jargon pour nous. En fait toutes disciplines spécialisées possèdent leur lexique propre, leur jargon.
Patois
Larousse : système linguistique essentiellement oral, utilisé sur une aire réduite et dans une communauté déterminée (généralement rurale), et perçu par ses utilisateurs comme inférieur à la langue officielle.
Le Robert : parler local employé par une population généralement peu nombreuse, souvent rurale.
Antidote : parler rural, employé par une population généralement peu nombreuse
Différencier patois et langues régionales
Si la France se trouve bien au carrefour de l’Europe du Nord et de celle du Sud, cela se confirme également dans sa diversité linguistique. Au Nord de la Loire, les différents patois français sont appelés langues d’oïl.
Au Sud de ce fleuve se trouvent les langues d’oc. De ces deux grands groupes, on peut retirer une quinzaine de patois français ayant chacun plusieurs variantes locales.
[...]
Le patois est donc un dérivé linguistique du français par sa grammaire, son vocabulaire, sa prononciation et son accent, propre à une région voire une localité lui donnant son identité et sa culture.3
Argot
Larousse : ensemble des mots particuliers qu'adopte un groupe social vivant replié sur lui-même et qui veut se distinguer et/ou se protéger du reste de la société (certains corps de métiers, grandes écoles, prisons, monde de la pègre, etc.).
Le Robert : vocabulaire et habitudes de langage propres à un milieu fermé, dont certains mots passent dans la langue commune. L'argot du milieu (des malfaiteurs).
Antidote : langue secrète utilisée par les malfaiteurs, les bandits. Argot du milieu, des voleurs. Parler l’argot.
Exemples d’argot en France.
le daron : le père
la meuf : la femme (en verlan)
Paname : Paris
griller quelqu’un : l’attraper en train de faire quelque chose d’interdit par exemple
la teuf : la fête
à oilpé : à poil = nu(e)
se faire carotter : se faire arnaquer, voler
la maille : l’argent
en scred : en secret
chelou : louche, bizarre
ils ont ken : ils ont des relations sexuelles (ken signifie « niquer » en verlan)
choper / pécho : attraper, séduire quelqu’un, avoir des relations sexuelles avec quelqu’un.4
Joual
Larousse : parler québécois de certains milieux populaires.
Le Robert : français populaire canadien, marqué par des écarts phonétiques, lexicaux et des anglicismes.
Antidote : variété du français québécois caractérisée par des écarts phonétiques et syntaxiques, identifiée au parler des classes populaires
Exemples de parler québécois
* Ajout de « tu » après les questions : T'en veux-tu ? Il en veut-tu ? Ils en veulent-tu ? Tu m'écoutes-tu ? Je l'ai-tu ?
* J'en ai en masse, j'en ai un char et puis une barge (beaucoup, en grande quantité).
* T'sais ? (Réduction de : tu sais ?). Plusieurs Québécois ponctuent généreusement leurs phrases de cette petite expression, prononcée comme suit : Tsé !
* À c't'heure ou Asteure (réduction de « À cette heure ». A le sens de maintenant.).
* Envoye-donc ! (Lorsque l'on veut convaincre quelqu'un de faire quelque chose.)
* Pantoute ! (Ou « pas-pantoute ». Signifie « pas du tout ».)
* Tiguidou ! (C'est d'accord !)
* C'est écœurant ! C'est l'enfer ! (Peut être extrêmement négatif OU extrêmement positif)
* Faque : Cela fait que ; donc.
* Je suis tanné, c'est plate (j'en ai marre, c'est ennuyant /ennuyeux).
* Je suis mal pris (en détresse, j'ai besoin d'aide).5
Cadjun
Les Cadiens, ou Cajuns forment un groupe ethnique réparti en Louisiane (États-Unis), en Nouvelle-Écosse, sur l'Île-du-Prince-Édouard et au Nouveau-Brunswick (Canada). Leurs ancêtres sont les Acadiens, qui ont été déportés durant la seconde moitié du XVIIIe siècle en provenance de l'Acadie.
Larousse : se dit des francophones de Louisiane, de leur parler, de leur culture, etc.
Le Robert : Acadien de la Louisiane. La musique cajun. Les parlers cajuns.
Antidote : relatif aux Acadiens de la Louisiane. Cuisine, musique cajun. Mets cajun
Parlure
Larousse : au Canada, manière de s'exprimer particulière à quelqu'un, à un groupe (accent, vocabulaire, tournures).
Le Robert : (Canada) Manière de parler. Régionalisme.
Antidote : langue, manière de s’exprimer propre à un groupe, à une personne. Quelle belle parlure
Verlan
Larousse : argot codé qui procède par inversion des syllabes à l'intérieur du mot (par exemple ripou, pourri).
Le Robert : procédé argotique consistant à inverser les syllabes de certains mots
Antidote : argot conventionnel consistant à inverser l’ordre des syllabes de certains mots
Quelques exemples d’expressions en verlan.
Ouf = fou (Un truc de ouf !)
Relou = lourd = ennuyeux, embêtant…
Chelou = louche = bizarre
La reum = la mère
Une meuf = une femme
Un keum = un mec
La teuf = la fête
Pécho = choper (= attraper, draguer)
Une caillera = une racaille (= un délinquant)
Un rebeu = un beur = un arabe
Vénère = énervé
La beuh = l’herbe = la marijuana7
Accent
Larousse : ensemble de traits articulatoires (prononciation, intonation, etc.), propres aux membres d'une communauté linguistique (pays, région), d'un groupe ou d'un milieu social
Le Robert : ensemble des caractères phonétiques considérés comme un écart par rapport à la norme (dans une langue donnée).
Antidote : variation des caractères phonétiques d’une langue qui est propre à une région, un milieu. L’accent du Midi
Charabia
Larousse : langage ou style bizarre, incorrect, ou qu'on ne comprend pas.
Le Robert : langage, style incompréhensible ou incorrect.
Antidote : langage, style incompréhensible, confus ou incorrect. Un texte écrit dans un charabia indigeste. Le charabia hermétique d’un philosophe
Ce langage spécial donne les expressions : charabia de droit, charabia diplomatique, politique, charabia philosophico-scientifique. On peut même conjuguer le verbe charabiaïser.
Baragouin
Larousse : langage incompréhensible par suite d'une mauvaise prononciation, d'un vocabulaire impropre, d'une syntaxe incorrecte.
Le Robert : langue que l'on ne comprend pas et qui paraît barbare.
Antidote : langage incompréhensible, inintelligible
« Leur langue (si l'on peut appeler langue un tel baragouin) est si pauvre, qu'un même mot signifie plusieurs choses. » Marie-Catherine d'Aulnoy (1651-1705)
« Dans la sensation, qui est finie, comme disent les philosophes en leur infâme baragouin, elle transportait l'infini ! » Jules Barbey d'Aurevilly (1808-1889)
« Pur baragouin ; mais c'était, à la cour surtout, la grande mode anglaise de parler français. »Victor Hugo (1802-1885)10
Babélisme
Larousse : confusion où on ne s'entend plus, où on ne se comprend plus ; jargon incompréhensible.
Le Robert : confusion créée par l'usage de nombreuses langues.
Antidote : confusion langagière dans un discours formé de mots provenant de langues diverses ; jargon incompréhensible. L’orateur était atteint de babélisme.
« Nous risquons de sombrer dans le babélisme. »
« On sait ce qu'est le babélisme actuel du mouvement psychanalytique. »11
Épilogue
Finalement, que votre langue soit teintée de sabir, de bafouillis, de jobelin, de pataquès, de largonji ou de galimatias, les messages restent les mêmes. Le plus important n’est-il pas de communiquer ?
Et, en attendant l’universalité d’une seule langue, profitons de ces altérations qui donnent à chaque voix différentes teintes, à chaque langue différentes couleurs.
Merci aussi à ceux qui n’ont pas lu
RÉFÉRENCES
1
Découvrez La Réunion
2
Le blog ASSIMIL - Langue, dialecte, argot, patois… quelles différences ?
3
OrthographIQ - Les différents patois de la langue française
4
Polyglottes - Parlez-vous l’argot français ?
5
Authentik Canada - La parlure québécoise
6
Marc à Paul a Jos - École du français cajun (vidéo)
7
Français avec Pierre - Le verlan et ses principales expressions
8
French Connections (Paris) - Accent du sud (vidéo)
9
Le Nouveau charabia - De Pierre Merle
10
LeRobert -Baragouin
11
LeRobert -Babélisme
Informations supplémentaires
*
Dictionnaire Larousse
**
Dictionnaire Le Robert
***
Dictionnaire Antidote
Dictionnaire Littré
Research Date - Arbre généalogique des langues indo-européennes
Innu-aimun - Dialectes innus
Dictionnaire Argot-Français
Florian-Pennec.net - Le joual: français québécois objet de niaiseries
Argot, verlan et tchatches de Pierre Merle
Babel & baragouin - Le breton dans la mondialisation
Solange te parle - Québécois pour les nuls (VIDÉO)
Comments